PT
BR
    Definições



    abafar

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    abafarabafar
    ( a·ba·far

    a·ba·far

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Impedir o arrefecimento de.

    2. Sufocar.

    3. Fazer diminuir a intensidade de.

    4. Fazer com que não se ouça ou não se divulgue.

    5. Impedir o desenvolvimento de.

    6. Sonegar.

    7. Matar por asfixia.

    8. Impedir a combustão de. = APAGAR

    9. [Por extensão] [Por extensão] Levar preso, meter na cadeia.


    verbo intransitivo

    10. Não poder respirar.

    11. [Figurado] [Figurado] Ficar aniquilado.


    verbo transitivo e intransitivo

    12. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ter sucesso, ser incrível ou sobressair em algo. = ARRASAR, LACRARFRACASSAR


    verbo pronominal

    13. Enroupar-se, agasalhar-se contra o frio.

    etimologiaOrigem:a- + bafo + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "abafar" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?