PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Colocavas-Lhas" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    Colocado em lugar de elevada altura....


    aspado | adj.

    Martirizado em aspa....


    bilaterado | adj.

    Diz-se das folhas colocadas em lados opostos....


    epiclino | adj.

    Diz-se dos órgãos colocados no recetáculo da flor....




    Dúvidas linguísticas


    Aqui temos um bairro muito tradicional chamado Pampulha, cujo nome remete a um bairro lisboeta, também chamado Pampulha ou Pampulhosa, na freguesia de Santos, segundo algumas enciclopédias (Portuguesa e Brasileira e outras). Gostaria de contar com sua ajuda para saber a origem desta palavra, se é de origem latina (relativa a pamphilli - família imperial romana), se tem origem árabe ou se é do português arcaico (pam - pão).


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?