PT
BR
Pesquisar
Definições



retrocedimentos

A forma retrocedimentosé [derivação masculino plural de retrocederretroceder].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
retrocederretroceder
|ê| |ê|
( re·tro·ce·der

re·tro·ce·der

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Andar para trás. = RECUAR, RETROGRADAR

2. [Figurado] [Figurado] Desandar, perder o que tinha ganho (moral ou fisicamente).

3. Desistir.


verbo transitivo e intransitivo

4. [Direito] [Direito] Fazer retrocessão de.

etimologiaOrigem etimológica:latim retrocedo, -ere.
retrocedimentosretrocedimentos

Auxiliares de tradução

Traduzir "retrocedimentos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Descomentar: no FLiP existe a conjugação do verbo mas pelo que pesquisei na net e dicionários esta palavra não existe em Português. Penso que só é usada em termos informáticos e no Brasil. Qual será o seu significado?
O verbo descomentar não se encontra registado em nenhum dicionário de língua portuguesa à nossa disposição, mas uma pesquisa na Internet revela que é usado tanto em sites portugueses como em sites brasileiros. Nenhum dicionário consegue registar exaustivamente o léxico de uma língua, nomeadamente no que diz respeito a neologismos, dada a grande produtividade da língua, especialmente pela aposição de afixos a palavras já existentes. A palavra encontra-se bem formada, resultando da aposição do prefixo des- ao verbo comentar, e significa “retirar o carácter de comentário a” (ex.: o programador descomentou algumas linhas do código do programa).



Como não encontrei no dicionário a palavra campi, solicito que me seja informado se ela existe, qual a sua origem e significado, bem como em que campo, ou situação, é utilizada.
Campi é o plural de campus, palavra latina usada sobretudo nos meios universitários para designar a área que compreende os terrenos e os edifícios de uma universidade. Veja-se o seguinte exemplo: “O tráfego entre os dois campi da Universidade do Minho, um em Braga e outro em Guimarães, é intenso.”

Por serem latinismos, aconselha-se o uso de itálico aquando da escrita de campus e de campi, para destacar que são palavras não portuguesas (conselho que se aplica aos estrangeirismos em geral).