PT
BR
    Definições



    refractado

    A forma refractadopode ser [masculino singular particípio passado de refractarrefratarrefratar] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    refractadorefratadorefratado
    |àtá| |àtá|
    ( re·frac·ta·do re·fra·ta·do

    re·fra·ta·do

    )


    adjectivoadjetivo

    Que se refractou ou se refrangeu. = REFRACTO

    etimologiaOrigem:particípio de refractar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de refratado
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: refratado.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: refractado.
    grafiaGrafia no Brasil:refratado.
    grafiaGrafia em Portugal:refractado.
    refractarrefratarrefratar
    |àt| |àt|
    ( re·frac·tar re·fra·tar

    re·fra·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    Causar ou sofrer refracção. = REFRANGER

    etimologiaOrigem:latim refractus, -a, -um, particípio presente de refringo, -ere, quebrar, arrombar, rasgar, quebrar + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de refratar
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: refratar.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: refractar.
    grafiaGrafia no Brasil:refratar.
    grafiaGrafia em Portugal:refractar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "refractado" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?