PT
BR
Pesquisar
Definições



refletires

A forma refletirespode ser [segunda pessoa singular do futuro do conjuntivo de reflectirrefletirrefletir] ou [segunda pessoa singular infinitivo flexionado de reflectirrefletirrefletir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
reflectirrefletirrefletir
|èt| |èt| |èt|
( re·flec·tir re·fle·tir

re·fle·tir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Reenviar.

2. Repercutir; reverberar.

3. [Figurado] [Figurado] Revelar; traduzir; dar a conhecer.


verbo intransitivo

4. Mudar de direcção; incidir.

5. Pensar com detenção e mais de uma vez; reflexionar.


verbo pronominal

6. Ser reflectido.

7. Incidir, recair.

8. Transmitir-se; repercutir-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim reflecto, -ere, voltar para trás, dobrar.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: refletir.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: reflectir.
grafiaGrafia no Brasil:refletir.
grafiaGrafia em Portugal:reflectir.
refletiresrefletires


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Quando digito "qüinqüênio" aparece como palavra não encontrada,corrigindo para "quinquénio".Como ela aparece no Aurélio e no Michaelis,pergunto a razão deste desencontro.
Os tremas não são utilizados na norma ortográfica do português de Portugal, daí que quinquénio tenha entrada no Dicionário de Língua Portuguesa On-Line, ao contrário de qüinqüênio, cuja ortografia segue a norma brasileira. A diferença do sinal diacrítico (-énio / -ênio) explica-se pelo facto de em Portugal o e desse sufixo ser aberto, como o e de médico, e no Brasil ser fechado, como o e de pêra.