PT
BR
Pesquisar
Definições



confiantemente

A forma confiantementepode ser [derivação de confianteconfiante] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
confiantementeconfiantemente
( con·fi·an·te·men·te

con·fi·an·te·men·te

)


advérbio

De modo confiante.

etimologiaOrigem etimológica:confiante + -mente.
confianteconfiante
( con·fi·an·te

con·fi·an·te

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Que confia (ex.: estava confiante de que a empresa iria ter lucro). = CONFIADO, CRÉDULODESCONFIADO

2. Que tem confiança em si (ex.: ela é uma pessoa confiante e assertiva). = FIRME, SEGUROINSEGURO

etimologiaOrigem etimológica:confiar + -ante.

Auxiliares de tradução

Traduzir "confiantemente" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual é o plural de porta-voz?
De acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (p. 188), quando uma palavra hifenizada é composta por um verbo e um substantivo, apenas este último adquire a flexão do plural. Assim, o plural de porta-voz é porta-vozes, tal como o plural de guarda-chuva é guarda-chuvas e o de beija-flor é beija-flores.



Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra item: "item" ou "aitem" como tantas vezes se ouve?
O substantivo português item tem origem no advérbio latino item, com o significado "da mesma forma" ou "também" e é usado em enumerações ou listas. Em português, esta palavra pode significar "artigo" ou "uma das partes de algo". Relativamente à pronúncia da parte final da palavra, parece haver alguma oscilação entre uma pronúncia alatinada ['it3m] (em que se lê a consoante m, como em estrangeirismos como modem) e uma pronúncia de acordo com as regras gerais da terminação -em ['itãj] (em que -em se lê como uma vogal nasal, à semelhança de em ou nuvem).

Não há, no entanto, nenhum motivo para pronunciar o i inicial como [ai], pois isso não corresponde à pronúncia desta vogal em português; a pronúncia [ai]tem corresponde a uma influência da pronúncia do inglês (como em iceberg ou em ice tea), que não se justifica neste caso.

Os argumentos acima expostos podem aplicar-se a outros latinismos como idem ou ibidem.