PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "ceifava-vo-lo" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    baranho | n. m.

    Cordão formado pela erva que se ceifa à gadanha nos lameiros....


    gadanheiro | n. m.

    Homem que ceifa com gadanha....


    pedida | n. f.

    Cada uma das cartas que no jogo do trinta-e-um se vão pedindo até perfazer o número que se deseja....


    ferrejo | n. m.

    Cevada ou centeio colhidos verdes, antes de espigarem, para pasto dos animais....


    inço | n. m.

    Vegetais que, na ceifa, ou em outro corte, se deixam ilesos, para frutificarem e se reproduzirem....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    Si e consigo só podem ter valor reflexivo ou podem ser usados quando nos dirigimos a alguém a quem tratamos por "você"? Em relação a para si e consigo, já ouvi dizer que só têm valor reflexivo, não sendo substituíveis por "para o senhor"/"com o senhor", mas sim como "para o senhor mesmo" / "com o senhor mesmo".