PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Pelarmos-lhe" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    almarado | adj.

    De cabeça pelada em várias partes....


    Parecido (na cor da carne ou da pele) com o salmão....


    atigrado | adj.

    Mosqueado (como a pele do tigre)....


    calafriado | adj.

    Que experimenta calafrio ou contração rápida da pele com sensação de frio....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    Continuo, apesar de tudo, com dúvidas quanto a a(o) síndrome(a) ou o(a) sindroma. O novo acordo esclarece a situação? P.ex., como se deve escrever "o síndrome plurimetabólico" ou "a síndrome plurimetabólica" ou, ainda, "o sindroma plurimetabólico"?