PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Espacejasses-mo" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    espaçar | v. tr.

    Deixar um espaço entre....


    faiar | v. tr. | v. intr.

    Inserir ou aumentar espaços embranco entre as linhas de um texto....


    espacejar | v. tr.

    Deixar um espaço (maior que o usual) entre....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    Estive a fazer uma pesquisa e não percebo o porquê dos sufixos -ção e -são. Porque é que é compreensão e não compreenção? Porque é que é atenção e não atensão? Do que procurei cheguei à expressão sufixos nominalizadores, mas não consegui obter resposta.