PT
BR
Pesquisar
Definições



recosida

A forma recosidapode ser [feminino singular de recosidorecosido] ou [feminino singular particípio passado de recoserrecoser].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
recoserrecoser
|ê| |ê|
( re·co·ser

re·co·ser

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Coser (o que está descosido ou roto).

2. Coser muitas vezes.

3. Juntar, reunir.

etimologiaOrigem etimológica: re- + coser.
iconeConfrontar: recozer.
recosidorecosido
( re·co·si·do

re·co·si·do

)


adjectivoadjetivo

Que se recoseu.

etimologiaOrigem etimológica: particípio de recoser.
iconeConfrontar: recozido.
recosida

Auxiliares de tradução

Traduzir "recosida" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Ao pesquisar a palavra BIBLIOTECÁRIO abaixo aparece " (latim bibliothecarius, -ii)". Preciso saber o que significa esse "-ii"?
Na maioria das palavras que derivam de nomes (ou substantivos) latinos, o Dicionário Priberam apresenta esses nomes enunciando-os com o nominativo, seguido de vírgula e da forma do genitivo, representada pela sua terminação. É o caso da etimologia de bibliotecário, em que o latim bibliothecarius corresponde à forma do nominativo e bibliothecarii, representado no dicionário pela terminação -ii, corresponde à forma do genitivo.



Como se /escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que não corresponde à marca registada, torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.