PT
BR
Pesquisar
    Definições



    piou

    A forma pioué [terceira pessoa singular do pretérito perfeito do indicativo de piarpiar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    piarpiar
    ( pi·ar

    pi·ar

    )
    Conjugação:unipessoal.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Dar pios (as aves).

    2. [Informal] [Informal] Falar (ex.: depois da repreensão, ele nem piou).

    3. [Informal] [Informal] Beber vinho.


    verbo transitivo

    4. [Gíria] [Gíria] Beber (qualquer líquido alcoólico).

    5. [Regionalismo] [Regionalismo] Descascar (milho).


    nome masculino

    6. Acto de dar pios.

    7. Som agudo característico de algumas aves. = PIADO, PIO


    não poder piar

    Estar muito rouco.

    Estar muito cansado.

    [Figurado] [Figurado] Estar inibido de emitir opinião sobre alguma coisa.

    sem piar

    Sem dizer nada.

    Significado de piar
   Significado de piar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "piou" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Gostaria de saber se em palavras nas quais o prefixo termina com a mesma vogal que inicia a outra palavra (como anti+inflamatório; poli+insaturado, etc...) há necessidade de se usar hífen ou se é possível fusionar as duas vogais (e.g., antiinflamatório; poliinsaturado).