Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub

pub

pio

piopio | adj.
piopio | n. m.
piopio | n. m.
piópió | n. f.
1ª pess. sing. pres. ind. de piarpiar
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

pi·o pi·o 1


(latim pius, -a, -um, que cumpre os seus deveres para com os pais, a pátria, os deuses)
adjectivo
adjetivo

1. Inclinado à piedade. = DEVOTO, RELIGIOSOÍMPIO

2. Benigno, compassivo, misericordioso.

3. Que denota caridade.

4. Onde se recolhem, sustentam ou educam pessoas desvalidas (ex.: estabelecimento pio).

5. Que tem um fim caritativo ou piedoso (ex.: mentira pia, obra pia).

6. [Popular]   [Popular]  Embriagado.

Superlativo: pientíssimo ou piíssimo.Superlativo: pientíssimo ou piíssimo.

pi·o pi·o 2


(origem onomatopaica)
nome masculino

1. Voz da cria de qualquer ave.

2. Voz de muitas aves (ex.: pio do mocho).

3. Voz que imita o som de certas aves.

4. [Informal]   [Informal]  Palavra, fala (ex.: ficou sem pio).


nem pio
Nem uma palavra. = SILÊNCIO


pi·o pi·o 3


(alteração de pia)
nome masculino

Pia usada para pisar espremer uvas ou azeitonas em lagar de vinho ou de azeite.


pi·ó pi·ó


(latim tardio pediola, do latim pes, pedis, pé)
nome feminino

1. [Caça]   [Caça]  Correia usada nos pés das aves de volataria para as prender. = PEIA, PIÓS

2. Plano para enganar alguém. = ARMADILHA, CILADA, EMBUSTE, ENGANO, LOGRO

Plural: piós.Plural: piós.

pi·ar pi·ar

- ConjugarConjugar

verbo intransitivo

1. Dar pios (as aves).

2. [Informal]   [Informal]  Falar (ex.: depois da repreensão, ele nem piou).

3. [Informal]   [Informal]  Beber vinho.

verbo transitivo

4. [Gíria]   [Gíria]  Beber (qualquer líquido alcoólico).

5. [Regionalismo]   [Regionalismo]  Descascar (milho).

nome masculino

6. Acto de dar pios.

7. Som agudo característico de algumas aves. = PIADO, PIO


não poder piar
Estar muito rouco.

Estar muito cansado.

[Figurado]   [Figurado]  Estar inibido de emitir opinião sobre alguma coisa.

sem piar
Sem dizer nada.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "pio" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Palavras vizinhas

Anagramas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais
Blogues do SAPO

Esta palavra no Twitter

Dúvidas linguísticas


Na faculdade na qual eu e meus companheiros de classe estudamos, foi aberto uma enquete se a palavra scannear é uma palavra autenticada nos dicionários da língua portuguesa e se é correto utilizá-la no dia-a-dia.
Os dicionários brasileiros de língua portuguesa, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Editora Objetiva, Rio de Janeiro, 2001) ou o Novo Dicionário Aurélio (Positivo, Curitiba, 2004), registam o verbo escanear (com a conjugação regular eu escaneio, tu escaneias, ele escaneia, etc.) e não a forma scanear, pois a sequência consonântica sc em início de palavra não é usual no português do Brasil. O Dicionário Houaiss regista ainda os vocábulos escaneador, escaneadora, escaneamento e escâner. Há dicionários portugueses, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, Lisboa, 2001) ou a versão portuguesa do Dicionário Houaiss (Círculo de Leitores, Lisboa, 2002), que registam as formas scâner, scanerização e scanerizar, sem a letra e inicial, reflectindo assim na escrita o fenómeno de consonantização (tendência para a redução de segmentos vocálicos) no português de Portugal.
Uma vez que estamos perante a formação de novos vocábulos que ainda levantam muitas dúvidas aos falantes e cuja forma ainda não se fixou e generalizou, podemos verificar, através de pesquisas em corpora e na internet, que existem actualmente várias grafias para esse verbo (ex.: scannear, scanniar, scaniar, escanear, escaniar, escanniar, escannear, etc.). É óbvio que nem todas estas grafias são aceitáveis, visto que não estão de acordo com o sistema ortográfico da língua portuguesa, mas é natural que em casos de neologismos leve algum tempo até se fixar uma forma gráfica (normalmente através de registo lexicográfico).




Como grafar "marcha ré": marcha a ré, marcha-ré, marcha ré, marcha-a-ré?
A grafia correcta é sem hífen: marcha à ré (na norma europeia) e marcha a ré (na norma brasileira). A diferença ortográfica entre as duas normas do português deve-se ao facto de, na norma portuguesa, a locução incluir o artigo definido a, o que provoca a crase com a preposição a: marcha à. Na norma brasileira a locução não inclui o artigo definido, pelo que não há crase: marcha a.
pub

Palavra do dia

a·ne·mo·gra·fi·a a·ne·mo·gra·fi·a


(anemo- + -grafia)
nome feminino

[Meteorologia]   [Meteorologia]  Descrição dos ventos.

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/pio [consultado em 21-06-2021]