PT
BR
Pesquisar
    Definições



    instalarmos

    A forma instalarmospode ser [primeira pessoa plural do futuro do conjuntivo de instalarinstalar] ou [primeira pessoa plural infinitivo flexionado de instalarinstalar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    instalarinstalar
    ( ins·ta·lar

    ins·ta·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dispor para funcionar; colocar um aparelho em algum local para que esteja em condições de funcionar (ex.: instalou o forno por baixo do fogão).DESINSTALAR, TIRAR

    2. [Informática] [Informática] Adicionar software ou hardware num computador.DESINSTALAR


    verbo transitivo e pronominal

    3. Dar ou tomar posse (de um cargo).DEMITIR, DESTITUIR, EXONERAR

    4. Acomodar ou acomodar-se num local (ex.: instalaram as visitas no quarto de hóspedes).DESACOMODAR

    5. Fixar residência ou local de trabalho em (ex.: a empresa instalou-se no Porto). = ESTABELECERDESINSTALAR

    6. Fazer surgir ou surgir (ex.: os boatos instalaram a discórdia entre os colegas). = INSTAURAR, INTRODUZIRDISSIPAR, EXTINGUIR

    etimologiaOrigem etimológica: francês installer, do latim medieval installare.
    Significado de instalar
   Significado de instalar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "instalarmos" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!