PT
BR
Pesquisar
Definições



impróvida

A forma impróvidaé [feminino plural e singular de impróvidoimpróvido].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
impróvidoimpróvido
( im·pró·vi·do

im·pró·vi·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que não mostra providência ou prudência. = DESACAUTELADO, DESPREVENIDO, INCAUTOPRUDENTE

2. Que esbanja ou gasta muito. = DISSIPADOR, ESBANJADOR, GASTADOR, PERDULÁRIOECONÓMICO, POUPADO

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: IMPROVIDENTE
sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: PRÓVIDO

vistoSuperlativo: improvidentíssimo.
etimologiaOrigem etimológica:latim improvidus, -a, -um.
iconSuperlativo: improvidentíssimo.
Confrontar: improvido.
impróvidaimpróvida


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?
A forma correcta é chacoalhar, como pode verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa .