PT
BR
Pesquisar
Definições



escalar

A forma escalarpode ser[adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros], [verbo transitivo e intransitivo] ou [verbo transitivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
escalar1escalar1
( es·ca·lar

es·ca·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Entrar em alguma parte galgando muros ou muralhas.

2. Tomar posse de algo com violência. = ASSALTAR, ROUBAR, SAQUEAR

3. Subir a grande altura. = GALGAR, TREPAR

4. Atingir com escada.

5. Graduar por meio de escala.

6. Indicar tarefas, funções ou horários para determinadas pessoas, ou vice-versa.

7. Fazer escala ou paragem em determinado local, antes do destino final (ex.: o navio escalou vários portos pequenos; o avião escala em Barcelona).


verbo transitivo e intransitivo

8. Ficar rápida e progressivamente maior ou mais intenso (ex.: o incidente escalou a tensão entre os dois países; os preços das casas escalaram). = AUMENTAR, SUBIRDIMINUIR, DESESCALAR

etimologiaOrigem etimológica: escala + -ar.
escalar2escalar2
( es·ca·lar

es·ca·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Abrir, estripar e salgar o peixe.

etimologiaOrigem etimológica: es- + calar.
escalar3escalar3
( es·ca·lar

es·ca·lar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo a escala.

2. Que se representa por meio de escala.

3. Que contém escala ou uma série de diferentes níveis, graus.

etimologiaOrigem etimológica: escala + -ar.
escalar escalar

Auxiliares de tradução

Traduzir "escalar" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Tenho curiosidade em saber, de uma vez por todas, qual a palavra mais correcta a usar: percentagem ou porcentagem?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!