PT
BR
Pesquisar
Definições



vago

A forma vagopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de vagarvagar], [adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
vago1vago1
( va·go

va·go

)


adjectivoadjetivo

1. Não ocupado (ex.: lugares vagos). = VACANTE

2. Que não tem quem o ocupe ou desempenhe (ex.: cargo vago). = DISPONÍVEL, VACANTE

3. Que não tem moradores ou inquilinos (ex.: apartamento vago).

4. Que não tem herdeiro a quem pertença (ex.: bens vagos).

5. Em que não há edificações ou culturas (ex.: terreno vago).

etimologiaOrigem etimológica:latim vacuus, -a, -um, vazio, desocupado, deserto, privado de, livre.
vago2vago2
( va·go

va·go

)


adjectivoadjetivo

1. Indeterminado, indefinido.

2. Que deixa muito a supor.

3. Incerto, não fixo.

4. Cuja sede não se pode determinar.

5. Que não tem a suficiente precisão.

6. Que está disseminado ou espalhado por vários sítios ou lugares.

7. Errante, errático, vagabundo.

8. Versátil, volúvel.

9. Confuso, mal distinto, pouco pronunciado.


nome masculino

10. O que há de indeterminado, de indeciso em alguma coisa.

11. Falta de clareza. = INCERTEZA


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

12. [Anatomia] [Anatomia] Diz-se de ou cada um dos dois nervos do décimo par de nervos cranianos, sensível, motor e parassimpático, que se ramifica pelo véu palatino, faringe, laringe, tubo digestivo, pulmões e sistema cardiovascular. = PNEUMOGÁSTRICO

etimologiaOrigem etimológica:latim vagus, -a, -um, errante, inconstante, indefinido.
vago3vago3
( va·go

va·go

)


nome masculino

[Índia] [Índia] Tigre.

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.
vagarvagar
( va·gar

va·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Ficar vago, estar vago.

2. Estar livre e sem ter que fazer.

3. Sobrar (falando-se de tempo), ocupar-se; dedicar-se.

4. Errar; andar sem destino; vaguear; propalar-se.

5. [Figurado] [Figurado] Boiar sem direcção, ao sabor do mar.


verbo transitivo

6. [Pouco usado] [Pouco usado] Dar por vago; percorrer errante.


nome masculino

7. Falta de pressa (ex.: lá foi andando no seu vagar). = LENTIDÃOAFÃ

8. Tempo desocupado. = LAZER, ÓCIO

9. Momento propício. = ENSEJO


quem tem vagar faz colheres de pau

[Popular] [Popular] Quem não tem que fazer emprega o tempo em futilidades.

Auxiliares de tradução

Traduzir "vago" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida. A utilização do prefixo met- associado à palavra hemoglobina deve escrever-se: - methemoglobina - metemoglobina - metahemoglobina - outra sugestão?
A grafia correcta é metemoglobina (a par de metaemoglobina e meta-hemoglobina), como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
Sobre a grafia de palavras com este prefixo, por favor consulte a resposta meta-.




Por que o antropônimo Davi/David é grafado (pelo menos aqui no Brasil) sem a letra final d (por exemplo: nos textos bíblicos)? Será que nas demais línguas neolatinas isso também ocorre?
A grafia dos nomes próprios segue muitas vezes critérios um pouco diferentes da grafia dos nomes comuns. O Acordo Ortográfico de 1945 postula, por exemplo, que se mantenham sequências consonânticas estranhas à ortografia actual do português, como ph ou th, em formas de tradição bíblica, ou que as consoantes finais b, c, d, g e t se mantenham, quer sejam proferidas ou não, em nomes próprios como Jacob, Isaac, David ou Bensabat, cujo uso consagrou. Já o Formulário Ortográfico brasileiro postula que os nomes deverão ser sujeitos às mesmas regras dos nomes comuns, fazendo, no entanto, a ressalva de que quem quiser poderá manter a forma consuetudinária do seu nome. O Acordo Ortográfico de 1990, que susbtitui os textos legais anteriores, postula no ponto 5.º da Base I que nada impede que nomes como David sejam escritos sem a consoante final.

O antropónimo David deriva da palavra hebraica dawid, que significa “querido” ou “amado”, através do grego Dauíd e do latim David (cf. MACHADO, José Pedro, Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, Lisboa, Livros Horizonte, 2003, p. 492). A forma Davi é uma variante de David por adaptação gráfica à pronúncia, pois o d final é frequentemente não pronunciado. As duas formas coexistem, como poderá verificar realizando uma pesquisa num motor de busca da Internet, apesar de a forma com o d final ser a mais frequente. Em línguas como o francês, o espanhol ou o inglês, a forma David é a mais comum, apesar de haver outras, como o italiano, que acrescentam um e final (Davide) para a adequar ao seu sistema ortográfico. Esta última forma, com o e final, é ainda possível no português (em Portugal, a Direcção Geral dos Registos e Notariados inclui-a na sua lista de nomes próprios autorizados) e mais consentânea do que a forma David com as regras ortográficas da língua portuguesa, pois, exceptuando alguns nomes próprios e estrangeirismos, não existem palavras terminadas em d.