PT
BR
Pesquisar
Definições



manta

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mantamanta
( man·ta

man·ta

)
Imagem

EntomologiaEntomologia

Insecto ortóptero das regiões temperadas.


nome feminino

1. Peça de roupa que serve de agasalho na cama. = COBERTOR

2. Peça de roupa para cobrir a cama. = COBERTA, COLCHA

3. Pano que se põe por baixo do selim.

4. Lenço ou peça de malha para abafo da cabeça ou dos ombros. = COBREJÃO, XALE-MANTA

5. Tira de tecido usada à volta do pescoço. = GRAVATA

6. [Agricultura] [Agricultura] Vala para pôr bacelo.

7. [Agricultura] [Agricultura] Cada uma das camadas paralelas de terra que se vão cavando.

8. [Popular] [Popular] [Anatomia] [Anatomia] O grande epíploo.

9. [Brasil] [Brasil] [Ecologia] [Ecologia] O mesmo que manta morta.

10. [Entomologia] [Entomologia] Insecto ortóptero das regiões temperadas.Imagem = LOUVA-A-DEUS

11. [Ictiologia] [Ictiologia] Grande peixe cartilagíneo que constitui a espécie de raia de maiores dimensões. = JAMANTA

12. [Portugal: Madeira] [Portugal: Madeira] [Ornitologia] [Ornitologia] Ave de rapina (Buteo buteo harterti) da família dos accipitrídeos, endémica da região da Madeira. = BÚTIO


manta de retalhos

Discurso mal alinhavado.

Conjunto formado de elementos heterogéneos ou díspares.

manta de toucinho

Todo o toucinho de metade de um porco.

manta morta

[Ecologia] [Ecologia]  Camada mais superficial do solo, acima do húmus, composta especialmente de folhas e matéria vegetal em decomposição.Imagem = FOLHADA

pintar a manta

[Informal] [Informal] Brincar, divertir-se ou fazer diabruras.

etimologiaOrigem etimológica: latim medieval manta, -ae, do latim mantum, -i, mantelete.
mantamanta

Auxiliares de tradução

Traduzir "manta" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



O correto é escrever " Viemos " ou "Vimos" através desta...?
O verbo vir é muito usado na correspondência formal ou institucional para introduzir o assunto, em expressões como "venho por este meio requerer..." ou "venho através desta solicitar...", ou "vimos por este meio requerer..." ou "vimos através desta solicitar...", com um remetente colectivo (por exemplo, um grupo de cidadãos) ou com o uso do plural majestático ou de modéstia. Habitualmente, como se trata de correspondência no presente, é utilizado o presente do indicativo (ex.: vimos) e não o pretérito perfeito (ex.: viemos), a não ser que esteja a ser relatado um facto passado (ex.: no mês passado, viemos solicitar...).



Atender ao telefone ou atender o telefone?
De acordo com alguns dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2009) e o Dicionário Gramatical de Verbos Portugueses (Texto Editores, 2007), o verbo atender, no sentido de "responder (a uma chamada)", pode ser transitivo directo, isto é, usado com um complemento directo não introduzido por preposição (ex.: atender o telefone) ou usado como transitivo indirecto, isto é, com complemento indirecto precedido de preposição (ex.: atender ao telefone), apesar de este corresponder a um uso menos comum deste verbo.

Assim sendo, nenhuma das expressões que refere está errada, apesar de atender o telefone ser mais usado pelos falantes de português do que atender ao telefone.