PT
BR
Pesquisar
Definições



aba

A forma abapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de abarabar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de abarabar], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
aba1aba1
( a·ba

a·ba

)
Imagem

ChapelariaChapelaria

Parte que rodeia exteriormente a boca do chapéu.


nome feminino

1. Parte acessória da coisa a que está aderente.

2. Parte pendente e aderente a uma mesa para dar, quando levantada, maior superfície ao tabuleiro.

3. [Vestuário] [Vestuário] Cada uma das duas partes que pendem da cintura de sobrecasaca, fraque ou afim.

4. [Chapelaria] [Chapelaria] Parte que rodeia exteriormente a boca do chapéu.Imagem

5. Parte da fechadura que dobra sobre o bordo do batente, formando ângulo recto com a frente.

6. Parte da espira que prende no eixo da hélice.

7. Parte inferior da encosta dos montes.

8. Margem (de rio).

9. [Construção] [Construção] Fasquia que, ao longo das extremidades dos tectos de madeira, guarnece a parte superior da parede.

10. [Encadernação] [Encadernação] Parte da capa ou sobrecapa do livro que fica dobrada para dentro, em que por vezes se escreve alguma informação ou crítica sobre o livro ou sobre o autor.Imagem = BADANA, ORELHA

11. Carne da parte lateral que vai da mão à perna da rês.

abas


nome feminino plural

12. Parte contígua a uma zona habitacional (ex.: acamparam nas abas da aldeia). = ARREDORES, CERCANIA

etimologiaOrigem etimológica:origem controversa.

aba2aba2
( a·ba

a·ba

)


nome feminino

[Vestuário] [Vestuário] Túnica que cobre o corpo, deixando a descoberto a cabeça, os pés e as mãos, usada por algumas mulheres muçulmanas. = ABAIA

etimologiaOrigem etimológica:árabe aba.

abarabar
( a·bar

a·bar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Pôr abas em; ajeitar a aba de (o chapéu).

etimologiaOrigem etimológica:aba + -ar.

abaaba

Auxiliares de tradução

Traduzir "aba" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida na utilização dos pronomes "lhe" ou "o". Por exemplo, nesta frase, qual é a forma correta: "para Carlos não lhe perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda" ou " para Carlos não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda"?
A questão que nos coloca toca uma área problemática no uso da língua, pois trata-se de informação lexical, isto é, de uma estrutura que diz respeito a cada palavra ou constituinte frásico e à sua relação com as outras palavras ou outros constituintes frásicos, e para a qual não há regras fixas. Na maioria dos casos, os utilizadores conhecem as palavras e empregam as estruturas correctas, e normalmente esse conhecimento é tanto maior quanto maior for a experiência de leitura do utilizador da língua.

No caso dos pronomes clíticos de objecto directo (o, os, a, as, na terceira pessoa) ou de objecto indirecto (lhe, lhes, na terceira pessoa), a sua utilização depende da regência do verbo com que se utilizam, isto é, se o verbo selecciona um objecto directo (ex.: comeu a sopa = comeu-a) ou um objecto indirecto (ex.: respondeu ao professor = respondeu-lhe); há ainda verbos que seleccionam ambos os objectos, pelo que nesses casos poderá dar-se a contracção dos pronomes clíticos (ex.: deu a bola à criança = deu-lhe a bola = deu-lha).

O verbo perturbar, quando usado como transitivo, apenas selecciona objectos directos não introduzidos por preposição (ex.: a discussão perturbou a mulher; a existência perturbava Carlos), pelo que deverá apenas ser usado com pronomes clíticos de objecto directo (ex.: a discussão perturbou-a; a existência perturbava-o) e não com pronomes clíticos de objecto indirecto.

Assim sendo, das duas frases que refere, a frase “para Carlos, não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda” pode ser considerada mais correcta, uma vez que respeita a regência do verbo perturbar como transitivo directo. Note que deverá usar a vírgula depois de “para Carlos”, uma vez que se trata de um complemento circunstancial antecipado.




Sociodemográfico ou socio-demográfico?
O elemento de composição socio- não se separa com hífen das palavras às quais se apõe, excepto quando estas começam por h (ex.: socio-histórico) ou o, daí que a forma correcta seja sociodemográfico.