PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "esculpíssemos" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    armoriado | adj.

    Que tem armas ou brasões aplicados, pintados ou esculpidos....


    armorejado | adj.

    Que tem armas ou brasões aplicados, pintados ou esculpidos....


    Resposta graciosa do papa Júlio II a Miguel Ângelo que, estando a esculpir-lhe uma estátua, lhe perguntou se deveria pôr-lhe um livro na mão, ao que o pontífice respondeu que lhe pusesse uma espada, porque io non so lettere....


    glipto- | elem. de comp.

    Exprime a noção de pedra gravada (ex.: gliptologia; gliptoteca)....


    díglifo | n. m.

    Modilhão com duas estrias....




    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Si e consigo só podem ter valor reflexivo ou podem ser usados quando nos dirigimos a alguém a quem tratamos por "você"? Em relação a para si e consigo, já ouvi dizer que só têm valor reflexivo, não sendo substituíveis por "para o senhor"/"com o senhor", mas sim como "para o senhor mesmo" / "com o senhor mesmo".