PT
BR
    Definições



    deã

    A forma deãpode ser [feminino singular de deãodeão] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    deãdeã
    ( de·ã

    de·ã

    )


    nome feminino

    A mais velha de determinado grupo de mulheres.

    etimologiaOrigem: feminino de deão.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de deãSignificado de deã
    deãodeão
    ( de·ão

    de·ão

    )


    nome masculino

    1. [Religião] [Religião] Dignidade eclesiástica a que está inerente a presidência do cabido.

    2. Membro mais antigo de uma classe ou colectividade. = DECANO

    etimologiaOrigem: francês antigo deiien, hoje francês doyen, do latim decanus, -i, decano, comandante de dez soldados.
    vistoFeminino: deã. Plural: deães ou deões.
    iconFeminino: deã. Plural: deães ou deões.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de deãoSignificado de deão

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "deã" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Procuro o termo jurídico si ne qua non e não sei como se escreve. Quero inserir este termo como uma condição de conhecimento (Ex. Conhecimentos em Mecânica e Elétrica é condição si ne qua non).


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?