Auxiliares de tradução

    Traduzir "USURPOU-AS" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    gaziva | n. f.

    Investida ou expedição de muçulmanos em terra de cristãos....


    intrusão | n. f.

    Ato de introduzir-se (com astúcia ou violência)....


    empolgar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Deitar a garra a....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "USURPOU-AS" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      Gostaria de saber se a palavra meta informação leva hífen ou não, dado que meta termina em vogal e informação começa igualmente por vogal.


      Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda.

      Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia.
      Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral?

      Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences.
      Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.