Auxiliares de tradução

    Traduzir "Dispenseis-Tas" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    desportivo | adj.

    Que diz respeito ao desporto....


    Que dispensa ou é motivo de dispensa....


    escuso | adj.

    Que se escusou ou foi objeto de escusa....


    isento | adj.

    Desobrigado....


    Diz-se da protecção que alguém dispensa a outrem, por meio de influência e até de força física, em caso de necessidade....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Dispenseis-Tas" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.