PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "ARROXEAVA-SE-TA" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    roxete | adj.

    Um tanto roxo....


    lívido | adj.

    Que é da cor do chumbo, entre negro e azul....


    abrunho | n. m.

    Fruto do abrunheiro, semelhante a uma pequena ameixa oblonga de cor azulada ou arroxeada....


    açaí | n. m.

    Palmeira (Euterpe oleracea) de caule anelado, cujos frutos são comestíveis....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    A questão da regência verbal sempre foi problemática na língua portuguesa e, se calhar, em todas as outras. Mas, uma das regências mais controversas é a do verbo apelar. Uns insistem que a preposição exigida por este verbo é a, enquanto outros consideram que é para. Qual será então a forma correcta? Por exemplo, devemos dizer o padre apelou os crentes para se manterem fiéis à doutrina ou o padre apelou aos crentes a manterem-se fiéis à doutrina?