Auxiliares de tradução

    Traduzir "incumbindo-me" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    missionário | n. m. | adj.

    Aquele que foi incumbido de realizar determinada missão....


    curatela | n. f.

    Cargo ou poder de curador....


    pessoal | adj. 2 g. | n. m.

    Relativo a pessoa....


    afeto | n. m. | adj.

    Impulso do ânimo; sua manifestação....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "incumbindo-me" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?