PT
BR
Pesquisar
    Definições



    impedi-lho

    A forma impedi-lhopode ser [primeira pessoa singular do pretérito perfeito do indicativo de impedirimpedir] ou [segunda pessoa plural do imperativo de impedirimpedir].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    impedirimpedir
    ( im·pe·dir

    im·pe·dir

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Pôr impedimento a.

    2. Obstar.

    3. Estorvar.

    4. Proibir.

    5. Impossibilitar.

    6. Vedar.

    7. Obstruir.

    etimologiaOrigem etimológica: latim impedio, -ire, embaraçar, entravar, não deixar andar, estorvar, desviar.
    Significado de impedir
   Significado de impedir

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "impedi-lho" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    É correto utilizar a expressão a princípio ou em princípio, quando utilizado no sentido de "neste momento", "por enquanto"? Exemplo: "A princípio, estarei em casa durante todo o dia, mas pode ser que eu vá ao shopping mais tarde...".


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?