PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Padecesse-se-nos" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    abásico | adj.

    Relativo a abasia; que padece abasia....


    abúlico | adj.

    Relativo à abulia, que padece de abulia....


    atrófico | adj.

    Relativo ou pertencente a atrofia....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    A minha dúvida é a respeito da etimologia de determinadas palavras cuja raiz é de origem latina, por ex. bondade, sensibilidade, depressão, etc. No Dicionário Priberam elas aparecem com a terminação nominativa mas noutros dicionários parece-me que estão na terminação ablativa e não nominativa. Gostaria que me esclarecessem.