PT
BR
    Definições



    cabeça-de-alho-chocho

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cabeça-de-alho-chochocabeça-de-alho-chochocabeça de alho chocho
    |ô| |ô| |ô|
    ( ca·be·ça·-de·-a·lho·-cho·cho

    ca·be·ça·-de·-a·lho·-cho·cho

    ca·be·ça· de· a·lho· cho·cho

    )


    nome de dois géneros

    [Informal] [Informal] Pessoa muito distraída ou pouco responsável. = CABEÇA-DE-VENTO, CABEÇA-NO-AR

    etimologiaOrigem: cabeça + de + alho + chocho.
    vistoPlural: cabeças-de-alho-chocho |ô|.
    iconPlural: cabeças-de-allho-chocho |ô|.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de cabeça-de-alho-chochoSignificado de cabeça-de-alho-chocho
    grafiaGrafia no Brasil:cabeça de alho chocho.
    grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:cabeça de alho chocho.
    grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: cabeça-de-alho-chocho.
    grafiaGrafia em Portugal:cabeça-de-alho-chocho.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "cabeça-de-alho-chocho" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A dúvida que tenho é relativa à palavra entreter: diz-se entretive-me ou entreti-me? Entreteu-se ou Entreteve-se?