PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Exime-Vos" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    isento | adj.

    Desobrigado....


    escusado | adj.

    Que se escusou ou foi objeto de escusa....


    fossadeira | n. f.

    Tributo dos que se eximiam de acompanhar o rei em fossados....


    escusar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Desculpar....


    esquivar | v. tr. | v. pron.

    Mostrar esquivança por....




    Dúvidas linguísticas


    O que é que "tôu" significa? Aqui está a referência em Português, de uma canção de Ed Motta, famoso cantador brasileiro: "Tôu com alguém que me tirou do normal".


    Sou colaborador de uma empresa, na qual a maioria dos colaboradores são senhoras (mulheres) e uma percentagem muito pequena de homens. Toda a comunicação da empresa é feita no feminino. Reportei à administração esta situação pois a comunicação é toda no feminino, e o que me foi dito é que está correto, devido ao novo acordo ortográfico. Ou seja como a maioria são mulheres a comunicação é feita no feminino. Nós homens, recebemos correspondência com Querida Colaboradora e quando se dirigem aos colaboradores da empresa é sempre como Colaboradoras. A minha questão é se está ou não correto? E em que parte do acordo ortográfico isso está presente?