Auxiliares de tradução

    Traduzir "Afligem-to" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    afligente | adj. 2 g.

    Que causa aflição (ex.: a foto foi tirada em circunstâncias afligentes)....


    triste | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Que aflige....


    afligimento | n. m.

    Ato ou efeito de afligir ou de se afligir....


    coração | n. m.

    Órgão musculoso, centro do sistema de circulação do sangue....


    penoso | adj.

    Que causa pena; que aflige; que provoca dor (ex.: tratamento penoso)....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Afligem-to" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Situemo-nos na área da arquitectura ou da engenharia civil. Imaginemos que falamos de uma tela retesada. Sob tensão. Será erro clamoroso (claro que, clamoroso ou não, pouco importa. Sendo erro...) Mas dizia eu: será erro nesse caso dizer e escrever "tela tensionada"?