PT
BR
Pesquisar
    Definições



    desanuviador

    A forma desanuviadorpode ser [derivação masculino singular de desanuviardesanuviar] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    desanuviadordesanuviador
    |dô| |dô|
    ( de·sa·nu·vi·a·dor

    de·sa·nu·vi·a·dor

    )


    adjectivoadjetivo

    Que desanuvia (ex.: momentos desanuviadores).

    etimologiaOrigem etimológica: desanuviar + -dor.
    Significado de desanuviador
   Significado de desanuviador
    desanuviardesanuviar
    ( de·sa·nu·vi·ar

    de·sa·nu·vi·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo, intransitivo e pronominal

    1. Deixar ou ficar sem nuvens ou sem nevoeiro. = LIMPARANUVIAR, NUBLAR

    2. [Figurado] [Figurado] Libertar do que causa sensação ou sentimento negativo ou opressor. = DESASSOMBRAR, SERENAR, TRANQUILIZAR

    3. Desenrugar o cenho.

    etimologiaOrigem etimológica: des- + anuviar.
    Significado de desanuviar
   Significado de desanuviar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "desanuviador" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber quando utilizar a conjunção mas na frase e quando vem após a vírgula ou ponto?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!