PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    OSSADAS

    abertona | n. f.

    Curva que liga horizontalmente um vau à ossada, na maior largura do navio....


    ossada | n. f.

    Grande porção de ossos....


    ossaria | n. f.

    Casa ou lugar onde se guardam ossadas de defuntos....


    ossário | n. m.

    Casa ou lugar onde se guardam ossadas de defuntos....


    ossatura | n. f.

    Conjunto de ossos de animal....


    ossuário | n. m.

    Casa ou lugar onde se guardam ossadas de defuntos....


    relicário | n. m.

    Caixa ou cofre, bolsa ou caixilho, onde se guardam relíquias dos santos....


    carneiro | n. m.

    Depósito de ossadas exumadas dos cemitérios....


    cavername | n. m.

    Conjunto das peças curvas que partem da quilha para servir de estrutura ao costado do navio....


    orgadura | n. f.

    Conjunto de ossos descarnados de um cadáver....


    orgada | n. f.

    Conjunto de ossos descarnados de um cadáver....


    apostura | n. f. | n. f. pl.

    Postura, atitude....


    mortuária | n. f. | n. f. pl.

    Casa ou lugar onde se guardam ossadas de defuntos. (Mais usado no plural.)...


    leirão | n. m.

    Terreno delimitado, num cemitério, destinado a um agrupamento de sepulturas (ex.: o município vai proceder à exumação das ossadas no leirão n.º 3 do cemitério municipal)....


    osso | n. m. | n. m. pl.

    Parte dura e sólida que forma a armação do corpo dos vertebrados....


    esqueleto | n. m.

    Conjunto completo dos ossos do corpo dos animais vertebrados....


    cangaraço | n. m.

    Pedúnculo ou espata de palmeira, em especial do coqueiro....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o antónimo de andrógeno, ou seja, o factor que estimula ou faz aparecer os caracteres femininos?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.