Auxiliares de tradução

    Traduzir "Bordaram-Mas" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    aquilhado | adj.

    Que tem forma de quilha....


    obdentado | adj.

    Cujo bordo está dentado em ângulos salientes....


    premorso | adj.

    Cujas bordas parecem ter sido mordidas....


    recamado | adj.

    Bordado a relevo; ornamentado....


    sinuado | adj.

    De bordas recortadas; chanfrado....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Bordaram-Mas" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Seria possível esclarecerem-me quanto à seguinte dúvida? Diz-se impresso/imprimido? E morto/morrido/matado?
      Sei que só se pode usar cada uma das conjugações com uma forma dos verbos ser/estar/ter (este último não tenho a certeza). Com quais formas posso usar? Qual a regra gramatical?