PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Afixem-Nos" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    cartazeiro | n. m.

    Aquele que se emprega em afixar cartazes....


    ecrã | n. m.

    Superfície, geralmente branca, na qual se projetam vistas fixas ou animadas....


    proscrito | adj. | n. m.

    Que sofreu proscrição....


    infixo | n. m.

    Afixo medial (ex.: -dis- em indispor é um infixo)....


    matrícula | n. f.

    Ato ou efeito de matricular ou de se matricular....




    Dúvidas linguísticas


    O que é que "tôu" significa? Aqui está a referência em Português, de uma canção de Ed Motta, famoso cantador brasileiro: "Tôu com alguém que me tirou do normal".


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?