PT
BR
Pesquisar
    Definições



    apinhada

    A forma apinhadapode ser [feminino singular de apinhadoapinhado] ou [feminino singular particípio passado de apinharapinhar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    apinharapinhar
    ( a·pi·nhar

    a·pi·nhar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Deixar ou ficar muito cheio. = ENCHER, LOTAR

    2. Deixar ou ficar em montão ou num todo compacto. = AMONTOAR, EMPILHAR, JUNTAR

    etimologiaOrigem etimológica: a- + pinha + -ar.
    Significado de apinhar
   Significado de apinhar
    apinhadoapinhado
    ( a·pi·nha·do

    a·pi·nha·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que tem algo em abundância (ex.: autocarro apinhado; sala apinhada de gente). = CHEIO, LOTADO

    2. Que está junto ou que forma um todo compacto (ex.: centenas de pessoas apinhadas no recinto). = AGLOMERADO, AMONTOADO

    etimologiaOrigem etimológica: particípio de apinhar.
    Significado de apinhado
   Significado de apinhado

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "apinhada" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Estive a fazer uma pesquisa e não percebo o porquê dos sufixos -ção e -são. Porque é que é compreensão e não compreenção? Porque é que é atenção e não atensão? Do que procurei cheguei à expressão sufixos nominalizadores, mas não consegui obter resposta.