PT
BR
    Definições



    Sério

    Será que queria dizer serio?

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    sériosério
    ( sé·ri·o

    sé·ri·o

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que não ri. = CIRCUNSPECTO, GRAVE, SISUDOBRINCALHÃO, RISONHO

    2. Que mostra austeridade ou sobriedade. = CIRCUNSPECTO, GRAVE

    3. Que age com dignidade. = DIGNO, HONRADO

    4. Metódico.

    5. Importante, grave.

    6. Sincero, verdadeiro.

    7. Real.

    8. Que mostra honestidade. = HONESTO


    nome masculino

    9. Sisudez.

    10. Gravidade.


    advérbio

    11. Deveras; realmente.


    a sério

    Sem fingimento. = SINCERAMENTE

    Com intensidade (ex.: chover a sério; magoou-se a sério).

    Usa-se para enfatizar uma afirmação ou uma interrogação (ex.: a sério, isto não faz sentido!; isso é verdade, a sério?).

    levar a sério

    Dar credibilidade ou importância a algo ou alguém.

    sair do sério

    Perder a calma ou o ar grave.

    tirar do sério

    Fazer perder a calma ou o ar grave.

    vistoSuperlativo: seriíssimo ou seríssimo.
    iconSuperlativo: seriíssimo ou seríssimo.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: céreo, cério.
    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: superlativo absoluto sintético de sério.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Sério" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Pretendo contribuir para esclarecer e "corrigir" ou saber a vossa opinião sobre
    o seguinte: Após uma breve discussão, onde insisti que não existiam surdos-mudos, uma colega decidiu verificar na vossa página do dicionário o significado, onde descrevem que se trata de alguém surdo e mudo em simultâneo. Clinicamente não há surdos-mudos. Há surdos e há mudos. Os surdos que não falam, é porque não conseguem verbalizar as palavras por não as conseguirem ouvir e não terem aprendido. Assim, gostava de ver corrigida a definição.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.