Auxiliares de tradução

    Traduzir "Repartisse-Tas" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    indiviso | adj.

    Que não está dividido; inteiro; não repartido....


    amanuense | n. 2 g.

    Empregado, escrevente de repartição pública....


    chancelaria | n. f.

    Repartição em que se põe chancela nos documentos que dela precisam....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Repartisse-Tas" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      A minha dúvida é a respeito da etimologia de determinadas palavras cuja raiz é de origem latina, por ex. bondade, sensibilidade, depressão, etc. No Dicionário Priberam elas aparecem com a terminação nominativa mas noutros dicionários parece-me que estão na terminação ablativa e não nominativa. Gostaria que me esclarecessem.