PT
BR
Pesquisar
Definições



chancela

A forma chancelapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de chancelarchancelar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de chancelarchancelar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
chancelachancela
|é| |é|
( chan·ce·la

chan·ce·la

)
Imagem

Instrumento que serve para imprimir no lacre um brasão, divisa ou iniciais.


nome feminino

1. Acto de chancelar.

2. Instrumento que serve para imprimir no lacre um brasão, divisa ou iniciais.Imagem = SINETE

3. Sinal gravado, representativo de uma assinatura oficial ou do título de uma repartição pública. = SELO, SINETE

4. Aprovação.

chancelarchancelar
( chan·ce·lar

chan·ce·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Assinar ou fechar com chancela. = CARIMBAR, SELAR

2. Aprovar, concordar.

etimologiaOrigem etimológica:francês chanceler, do latim cancelo, -are.
chancelachancela

Auxiliares de tradução

Traduzir "chancela" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Recentemente encontrei uma palavra escrita de duas maneiras diferentes, ambas referentes a um mamífero conhecido: ouriço-cacheiro e ouriço-caixeiro. Gostaria de saber se está correcto utilizar ambas as representações.
A forma correcta é ouriço-cacheiro, uma vez que esta é a designação de várias espécies de pequenos mamíferos que se enrolam quando pressentem perigo, escondendo-se sob os espinhos. A palavra é composta por justaposição do substantivo ouriço e do adjectivo cacheiro, que significa "que se esconde". A forma *ouriço-caixeiro é incorrecta, como indica o asterisco, e resulta da confusão entre as palavras parónimas (têm pronúncia e grafia semelhantes) cacheiro e caixeiro, sendo esta última um substantivo que designa geralmente uma pessoa que efectua vendas ao público ou uma pessoa que fabrica caixas ou que trabalha com elas.



O que é que "tôu" significa? Aqui está a referência em Português, de uma canção de Ed Motta, famoso cantador brasileiro: "Tôu com alguém que me tirou do normal".
O verbo estar é por vezes usado oralmente em contextos informais na sua forma aferética tar, com supressão da sílaba inicial es- (ex.: Eu [es]tou com fome; Ela [es] atrasada; Nós [es]tamos sem paciência; Eles [es]tão muito animados). A forma aferética da primeira pessoa do singular do presente do indicativo (tou) pode também ser transcrita informalmente como , dado ser uma grafia mais económica que reproduz o mesmo som.

A grafia tôu, que menciona na sua dúvida, resulta provavelmente da confusão das duas grafias anteriores e não deverá ser usada porque não respeita as regras de acentuação do português.

Sublinhe-se que em contextos não informais estas formas reduzidas deverão ser evitadas.