Auxiliares de tradução

    Traduzir "Reincidem-lho" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    recair | v. tr. e intr. | v. tr.

    Tornar a cair....


    recidivar | v. intr.

    Reaparecer, falando-se de uma doença; fazer recidiva....


    reincidir | v. tr. e intr.

    Perpetrar um delito ou crime, tendo já perpetrado outro da mesma espécie (ex.: reincidiram numa conduta reprovável; se reincidir, não haverá indulto)....


    voltar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Dar volta a, volver, virar; pôr do avesso....


    dito | adj.

    Que se disse....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Reincidem-lho" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?