Auxiliares de tradução

    Traduzir "Larguem-na" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    Cujo bico é mais largo que comprido....


    ancho | adj.

    Largo, amplo (ex.: ancho mar; ancha de quadris)....


    amplo | adj.

    Vasto em extremo....


    atarracado | adj.

    Que é de baixa estatura e gordo, forte ou largo....


    chasqueiro | adj.

    Diz-se do trote largo e incómodo....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Larguem-na" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      A minha dúvida é a respeito da etimologia de determinadas palavras cuja raiz é de origem latina, por ex. bondade, sensibilidade, depressão, etc. No Dicionário Priberam elas aparecem com a terminação nominativa mas noutros dicionários parece-me que estão na terminação ablativa e não nominativa. Gostaria que me esclarecessem.