Auxiliares de tradução

    Traduzir "Burlarem-se" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    befa | n. f.

    Burla....


    | n. f.

    Espaço que se estende da popa até ao terço médio do navio....


    borla | n. f.

    Adorno pendente feito de fios de lã, seda, etc....


    engano | n. m.

    Ato ou efeito de enganar....


    estafa | n. f.

    Cansaço extremo....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Burlarem-se" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Estive a fazer uma pesquisa e não percebo o porquê dos sufixos -ção e -são. Porque é que é compreensão e não compreenção? Porque é que é atenção e não atensão? Do que procurei cheguei à expressão sufixos nominalizadores, mas não consegui obter resposta.