PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "examinadora" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    júri | n. m.

    Conjunto de cidadãos escolhidos que constitui um tribunal, juntamente com um coletivo juízes (ex.: o júri considerou a ré culpada)....


    inspetor | n. m. | adj.

    Encarregado de inspecionar alguma coisa....


    jaca | n. f.

    Fruto carnudo da jaqueira, grande e pesado, de cor verde, gomos amarelados, sabor adocicado e cheiro característico....


    jaqueira | n. f.

    Árvore (Artocarpus heterophyllus) da família das moráceas, de grandes dimensões, nativa da Ásia, cultivada pela boa madeira e pelos frutos carnudos comestíveis, grandes e pesados, de cor verde....




    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber a etimologia da palavra milagre.


    Nota-se hoje alguma tendência para se inutilizar as regras do discurso indirecto. Nos textos jornalísticos sobretudo, hoje quase que ninguém mais respeita os comandos gramáticos regedores do discurso indirecto. Muitos inclusive argumentam tratar-se de normas "ultrapassadas". Daí vermos frequentemente frases do tipo O ministro X prometeu que o seu governo vai/irá cumprir os prazos/irá cumprir, ao invés de ia/iria cumprir, como manda a Gramática conhecida até hoje. De que lado estará então a correcção? Ou seja, as normas do discurso indirecto enunciadas nas diferentes gramáticas ainda valem ou deixaram de valer?