PT
BR
    Definições



    dipsacácea

    A forma dipsacáceapode ser [feminino singular de dipsacáceodipsacáceo], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    dipsacáceadipsacácea
    ( dip·sa·cá·ce·a

    dip·sa·cá·ce·a

    )


    nome feminino

    1. [Botânica] [Botânica] Espécime das dipsacáceas.

    dipsacáceas


    nome feminino plural

    2. [Botânica] [Botânica] Família de vegetais dicotiledóneos monopétalos cujo tipo é o dípsaco.

    etimologiaOrigem: dípsaco + -ácea.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de dipsacáceaSignificado de dipsacácea
    dipsacáceodipsacáceo
    ( dip·sa·cá·ce·o

    dip·sa·cá·ce·o

    )


    adjectivoadjetivo

    [Botânica] [Botânica] Relativo às dipsacáceas.

    etimologiaOrigem: dípsaco + -áceo.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de dipsacáceoSignificado de dipsacáceo

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "dipsacácea" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Solicito a sua correção para o seguinte: "Prezados Senhores, Encaminhamo-lhes para publicação no Diário Oficial, o Edital [...]" ou "Encaminhamos-lhes para publicação [...]"?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?