PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "ALTEIO-VO-LA" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    alteia | n. f.

    Género de plantas da família das malváceas (Althaea)....


    alteína | n. f.

    Substância extraída da raiz da alteia....


    arrombada | n. f.

    Ato ou efeito de arrombar....


    chapuz | n. m.

    Peça que se coloca num orifício antes de inserir parafusos ou pregos, para reforçar a fixação....


    tacão | n. m. | adj.

    Parte do calçado que faz altear o calcanhar....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    Gostaria de saber a diferença de sentido das frases: São hipóteses que conduzem à investigação adiante. e São hipóteses que conduzem a investigação adiante.