PT
BR
Pesquisar
    Definições



    aritenoide

    Será que queria dizer aritenóide?
    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    aritenóidearitenoidearitenóidearitenoide
    |ói| |ói| |ói| |ói|
    ( a·ri·te·nói·de a·ri·te·noi·de

    a·ri·te·nói·de

    a·ri·te·noi·de

    )


    adjectivo feminino e nome femininoadjetivo feminino e nome feminino

    1. [Anatomia] [Anatomia] Diz-se de ou cada uma das duas cartilagens simétricas da laringe.


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    2. [Anatomia] [Anatomia] Relativo ou pertencente à aritenóide.

    etimologiaOrigem etimológica: grego arutainoeidês, -ês, -és.
    Significado de aritenoide
   Significado de aritenoide
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: aritenoide.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: aritenóide.
    grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:aritenoide.
    grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: aritenóide.


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?