Auxiliares de tradução

    Traduzir "Trepanassem-Ma" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    trépano | n. m.

    Instrumento cirúrgico em forma de broca que serve para atravessar os ossos, particularmente os do crânio....


    trepanar | v. tr.

    Utilizar o trépano para perfurar um osso, em especial do crânio; abrir com o trépano....


    trepanado | adj.

    Que se trepanou; que se perfurou com trépano....


    anatrese | n. f.

    Técnica cirúrgica de perfurar um osso, em especial do crânio, com um instrumento cirúrgico semelhante a uma broca....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Trepanassem-Ma" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?