PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ALFORRIEM-MOS

    manumitente | adj. 2 g.

    Que manumite ou dá alforria....


    forra | n. f.

    Desforra ou vingança em relação a algo ou alguém....


    manumissão | n. f.

    Ato ou efeito de manumitir; liberdade concedida a um escravo....


    alforria | n. f.

    Liberdade concedida ao escravo pelo senhor....


    manumisso | adj. n. m.

    Que ou quem obteve alforria ou manumissão....


    manumissor | adj. n. m.

    Que ou aquele que dá alforria ou manumissão....


    aforrado | adj. n. m. | adj.

    Diz-se de ou escravo que passou a ser forro ou livre....


    forro | adj. | adj. n. m.

    Que teve alforria (ex.: escravos forros)....


    alforriado | adj. n. m.

    Que ou quem obteve carta de alforria....


    festuca | n. f.

    Planta poácea vivaz....


    aforrar | v. tr.

    Tornar forro ou livre....


    alforriar | v. tr.

    Dar carta de alforria a....


    forrar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Dar ou receber alforria....


    liberto | adj. | adj. n. m.

    Que se libertou ou que está em liberdade....


    mobica | n. 2 g.

    Indivíduo que deixou de ser escravo....


    carta | n. f.

    Escrito fechado que se dirige a alguém....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual é o plural de pneumotórax: pneumotóraxes ou pneumotóraces?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?