Auxiliares de tradução

    Traduzir "Dispneias" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    Relativo a paroxismo (ex.: período paroxístico)....


    assistolia | n. f.

    Insuficiência das contrações do coração que provoca numerosas perturbações (dispneia, edemas, anúria), características das doenças do coração....


    dispneico | adj. | adj. n. m.

    Relativo a dispneia ou à dificuldade em respirar....


    dispneia | n. f.

    Dificuldade em respirar, acompanhada de uma sensação de mal-estar....


    eupneia | n. f.

    Facilidade de respirar....

    Histórico de pesquisas

    A palavra "Dispneias" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Ainda no contexto da palavra estória, gostaria de saber se é errado usar a palavra estória quando se fala de algo que aconteceu; por exemplo: "Queria contar-te uma estória que aconteceu comigo." ou "Queres que te conte a minha estória" (aqui referindo-se ao que se tem passado com a personagem nas últimas 24 horas). Espero não estar a ser chato com esta dúvida, mas a verdade é que, embora tenha gostado da vossa resposta anterior (é sempre bom ter um pouco de cultura), não fiquei muito esclarecido sobre o seu uso corrente, e se é erróneo ou não.