Auxiliares de tradução

    Traduzir "Discutamos-Vos" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    objetável | adj. 2 g.

    Que se pode objetar, discutir ou alegar em sentido contrário....


    Que gosta de peguilhar ou de discutir por coisas de pouca importância....


    versado | adj.

    Que tem prática, experiência, conhecimento....


    A torto e a direito (ex.: falar ou discutir ab hoc et ab hac é falar daquilo que se não entende)....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Discutamos-Vos" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?