Auxiliares de tradução

    Traduzir "Acocorais-tos" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    acocorar | v. tr. | v. pron.

    Pôr de cócoras....


    acotinhar | v. pron.

    Sentar-se sobre as pernas cruzadas....


    amouchar | v. intr. | v. pron.

    Encostar a cabeça a....


    chatear | v. tr., intr. e pron. | v. tr. e pron. | v. intr.

    Provocar ou sentir aborrecimento, enfado (ex.: vá chatear outro; essa conversa já chateia; chateei-me porque não havia nada de interessante para fazer)....


    acocar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Amimar muito (a criança)....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Acocorais-tos" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Qual destas frases está correcta: «Ele assegurou-me que viria» ou «Ele assegurou-me de que viria»? Li que o verbo "assegurar" é regido pela preposição "de" quando é conjugado pronominalmente; no entanto, só me soa bem dessa forma quando ele é conjugado reflexivamente, como em "Eles asseguraram-se de que não eram seguidos". Afinal, como é que é? Obrigada.