PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "ABENÇOASSES-LHE" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    feliz | adj. 2 g.

    Que tem ou revela felicidade, contentamento....


    rebendito | adj.

    Que se abençoou ou se bendisse muitas vezes....


    bênção | n. f.

    Expressão ou gesto com que se abençoa....


    benedicite | n. m.

    Oração de graças antes ou depois de cada refeição....


    bento | adj. | n. m.

    Que se bendisse ou abençoou....




    Dúvidas linguísticas


    Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda.

    Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia.
    Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral?

    Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences.
    Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.